Толковый переводоведческий словарь
Словарь представляет собой справочное пособие, которое содержит 2028 словарных статей, экстрагированных из 224 источников. Статьи включают переводоведческие и лингвистические термины, терминологические словосочетания и понятия, связанные с традиционным «ручным» (немашинным) и машинным переводом.
Пособие предназначено для студентов, аспирантов, соискателей, преподавателей переводческих, лингвистических, филологических факультетов и факультетов иностранных языков, изучающих теорию, технику, методику и практику перевода, а также для всех читателей, интересующихся проблемами переводоведения.
- навык переключения
- навык синхронизации слуховой рецепции и речи
- надежность модели
- назывное значение слова
- накопленная абсолютная частота
- накопленная относительная частота
- намеренный буквализм
- народно-разговорная речь
- наука о переводе
- научно-техническая информация
- научно-технический перевод
- научный перевод
- национальные реалии
- национальный язык
- нашептывание
- некалькируемая ситуация
- некоммуникативное высказывание
- немаркированная единица входного языка
- немаркированный
- немеханизированный процесс
- неоднозначность (форма неоднозначности)
- неологизмы
- непереводимая игра слов
- непереводимость
- непереданная информация
- неполные соответствия
- непосредственно составляющие
- непрерывный последовательный перевод
- непринципиальные ошибки при переводе
- непроизвольный буквализм
- несоответствие
- несоответствия
- неспециализированные искусственные языки
- нетермированная лексика
- нефиксированные семасиологические связи
- нехудожественный перевод
- неэквивалентные конструкции
- новое
- номенклатура
- номинативная функция
- номинативная функция слова
- номинативное значение
- номинативное значение слова
- номинация
- норма
- норма перевода
- норма переводческой речи
- норма эквивалентности перевода
- нормализация
- нормы жанра